PDA

Просмотр полной версии : Кого узнаёте на фотографиях?


anton
12.10.2012, 16:30
Пока Виктор не появляется на форуме, предлагаю то, что можете узнать и без перевода.

Vatican
13.10.2012, 15:54
Пока Виктор не появляется на форуме, предлагаю то, что можете узнать и без перевода.

На форуме каждый день. Как мое присутствие связано с переводом чего- либо?

anton
13.10.2012, 17:38
Виктор, участникам форума больше будет интересен перевод фото из предыдущей темы. А здесь и без перевода могут узнать знакомые лица.

Vatican
13.10.2012, 18:39
Виктор, участникам форума больше будет интересен перевод фото из предыдущей темы. А здесь и без перевода могут узнать знакомые лица.

Антон, на этих фото тоже что-то написано. Пока никто из участников не писал, что ему интересен перевод чего-либо на выложенных фотографиях. И замечу, даже если и напишут - это еще не гарантирует перевода :) За автоматическим переводом того, что интересно - это сюда (http://www.pleco.com/) и сюда (http://translate.google.ru/?hl=en&tab=wT#zh-CN/ru/).

anton
15.10.2012, 18:02
Антон, на этих фото тоже что-то написано. Пока никто из участников не писал, что ему интересен перевод чего-либо на выложенных фотографиях. И замечу, даже если и напишут - это еще не гарантирует перевода :) За автоматическим переводом того, что интересно - это сюда (http://www.pleco.com/) и сюда (http://translate.google.ru/?hl=en&tab=wT#zh-CN/ru/).

Виктор, благодарю, что рассказал всем о своей жизненной позиции на форуме. По всей видимости, потому "никто из участников не писал", что уже давно хорошо понимают , что, как ты говоришь: " даже если и напишут...".
И зачем выносить суждения об интересах других? Обращаю твоё внимание, что и отсутствие комментариев не означает, будто никто не узнал на фото из этой темы хотя бы одного человека.
Лично мне интересен и сам процесс узнавания (распознавания). Не путать со словом "разузнать".
Поступаю с другими так же ,как хочу , чтобы поступали со мной. Те, кто в теме, приглядятся и вдруг узнают знакомое лицо или слышанное раньше имя. А я ещё им после этого покажу и расскажу. Витя! Правда, здорово!
Виктор, давай дарить людям радость.

Vatican
16.10.2012, 01:32
Виктор, благодарю, что рассказал всем о своей жизненной позиции на форуме.

Не стоит благодарности Антон, это не моя "жизненная позиция".

По всей видимости, потому "никто из участников не писал", что уже давно хорошо понимают , что, как ты говоришь: " даже если и напишут...".
И зачем выносить суждения об интересах других?

Выносить суждения не стоит, согласен. В том числе и о том, по какой причине люди не спрашивают, что означают надписи под фото.


Обращаю твоё внимание, что и отсутствие комментариев не означает, будто никто не узнал на фото из этой темы хотя бы одного человека.

Ок, узнали хотя бы одного. Что дальше?

Лично мне интересен и сам процесс узнавания (распознавания). Не путать со словом "разузнать"
Ну, вот мне, например, чтобы таки понять, что написано под фото, пришлось именно "разузнавать".

Поступаю с другими так же ,как хочу , чтобы поступали со мной.

Может быть, именно поэтому у нас не клеится разговор?

Те, кто в теме, приглядятся и вдруг узнают знакомое лицо или слышанное раньше имя. А я ещё им после этого покажу и расскажу.

Еще покажешь и расскажешь? А почему сразу все не выложить? Зачем по одной фотке постить? :confused:

Антон, ты пишешь так, словно сам давно прекрасно знаешь, что подписано под фотографиями и кто на них.
Если так, то зачем просить "у моря" перевода? Что мешает тебе сразу написать "Эти фото с такими-то людьми, я его выложил потому-то потому-то"?.
Если же ты не знаешь, что написано, что мешает сначала самому перевести (благо есть много возможностей сейчас, век цифровой) или у меня спросить, а потом уже выкладывать?

Витя! Правда, здорово!
Виктор, давай дарить людям радость.

Давай, я только за. С рождения только тем и занят, что дарю людям радость. И намерен продолжать в меру своих скромных сил.

Alexander Skalozub
16.10.2012, 13:47
Пока Виктор не появляется на форуме, предлагаю то, что можете узнать и без перевода.
О, какие фоты. Ну на первой вижу мой Шигун и Шисугун в доме Чин Ликюна. У Шигуна ее мощные фирменные предплечья илицюань. Это за 8 лет до первой нашей встречи Я прежде такой фоты не видел. Спасибо за публикацию. А на второй Ли Камчоу (Кимчоу). Ну, про него написано в Методичке по ИЛЦ.

anton
17.10.2012, 15:24
О, какие фоты. Ну на первой вижу мой Шигун и Шисугун в доме Чин Ликюна. У Шигуна ее мощные фирменные предплечья илицюань. Это за 8 лет до первой нашей встречи Я прежде такой фоты не видел. Спасибо за публикацию. А на второй Ли Камчоу (Кимчоу). Ну, про него написано в Методичке по ИЛЦ.

Не стоит благодарности. Думал, что порадую занимающихся интересными фотографиями. Сейчас я уже имею возможность публиковать такие фото. Труднее выслушивать непонятное недовольство. Если Виктор оскорбляется , из принципа не желает делиться знаниями, то есть разные фото без подписей.
А с Ли Кимчау я, наверное, погорячился.

GONGFU
17.10.2012, 15:30
Не стоит благодарности. Думал, что порадую занимающихся интересными фотографиями. Сейчас я уже имею возможность публиковать такие фото. Труднее выслушивать непонятное недовольство. Если Виктор оскорбляется , из принципа не желает делиться знаниями, то есть разные фото без подписей.
А с Ли Кимчау я, наверное, погорячился.
Не поняла... Авторские права что ли приобрел? :)

Vatican
17.10.2012, 17:46
Труднее выслушивать непонятное недовольство. Если Виктор оскорбляется , из принципа не желает делиться знаниями, то есть разные фото без подписей.


Видно, придется прямым текстом писать, раз намеками не ясно. Извините, будет многобукав, если уж так.

Уважаемые участники форума!
Так сложилось, что я, в силу своей профессии, обладаю некоторым уровнем знания китайского языка. Поскольку изучаемое нами Искусство своими корнями уходит в китайскую цивилизацию, периодически мои скромные познания в китайском (пишу без иронии, они действительно скромные, для иного нужно жить в Китае, и крайне желательно, быть китайцем) оказываются востребованы для разных видов перевода, чему я очень рад и с открытым сердцем готов ответить на любую просьбу о переводе. Вышенаписанное прошу считать моей твердой позицией, дабы отринуть всяческие удивительные суждения о "принципиальном нежелании делиться знаниями".

Однако, в любом деле есть свои нюансы.Главный, который я озвучивал в общем виде в диалоге с Антоном и озвучил недостаточно ясно, вследствие чего он был неверно им понят, состоит в том, что

"Если вы показали переводчику фразу на китайском, это совершенно не гарантирует того, что ее переведут".

Потому что:
1. Фраза в таких случаях с 90% вероятностью вырвана из контекста, что понижает вероятность ее понимания более чем наполовину. Почему - придется читать лекцию по языкознанию, поэтому, пожалуйста, поверьте на слово.
Предвосхищая вопросы: в случае с подписями к фотографиям - "контекст" - это подробное объяснение, чьи это фотографии, где они висят (где опубликованы), когда и кто делал подписи и пр. Конечно же, я описываю идеальный случай.

2. Фраза может быть непонятно написана. Очень часто это - основная причина. Люди приходят с фразами и отдельными знаками, которые, как правило, очень просты, если написать их понятно, но их совершенно не разобрать в "непечатном варианте". Такова специфика китайской "рукописности", как "каллиграфической", так и "современной".
Часто, когда говоришь "Мне не понятно, что это за знак", люди уходят, искренне не понимая "Чему же это вас там учили пять лет, один знак разобрать не можете".
Срываю покровы: Разбирать скоропись и каллиграфию в России НЕ УЧАТ. Вообще. Это отдельный курс в китайских вузах, да и то не во всех.

3. Китайский язык, как и сама китайская реальность, очень многослоен и обусловлен тем, где его применяют. Человек, переводящий китайские трактаты с вэньяня, теряется на рынке (за личными свидетельствами этого можете обратиться к моему Шифу) и б у д е т там теряться всегда, потому что применяется р а з н ы й набор языковых синтагм.

Вот вкратце, те причины, по которым если вы пришли к человеку и сказали: "Ты мне переведи, ты ж переводчик, а это ж на китайском", не стоит ждать от него немедленного точного ответа.

Илицюань учит нас правильно давать и брать. Хотите взять - позаботьтесь о переводчике, он тоже человек, и так же искренне хочет узнать, а что же там такое зашифровано. Более того, в современном обществе он часто обречен делать то же, что и люди, языка не знающие, на что я намекал в этом посте (http://iliqchuan.ru/forum/showpost.php?p=11741&postcount=4) - лезть в электронные переводчики, которые сейчас очень удобны.;)

Может быть, если вы видите, что перед вами рукописные корявки, стоит деликатно поинтересоваться, "А возможно ли разобрать, что здесь написано"?, а потом уже спросить "Можешь ли перевести"? :)

P.S. Надпись на этом фото (http://iliqchuan.ru/forum/attachment.php?attachmentid=2377&d=1349872449) я с трудом, но таки разобрал на третий день, хвала Гуглу. Написано "Дружеская [встреча с] мастером фэншуй Е Цинхаем".

P.P.S. 2 Антон: Антон, "Интересно, что написано в подписи к фото" - это по-моему, не просьба перевести к кому-то, это констатация факта. Мне тоже было интересно и тоже ничего не понял сначала. Поскольку никто не просил меня переводить, то не особо переживал, и не утруждал себя расшифровкой.
Поэтому честно, очень удивился, когда ты написал вот это (http://iliqchuan.ru/forum/showpost.php?p=11736&postcount=1). Я не автоматическая программа, которая бросается переводить все китайское, и кроме меня тут есть еще люди знающие язык.
В следующий раз, если нужен будет перевод от меня, пожалуйста, пиши об этом прямо :)
А фото последние классные, Спасибо большое!