PDA

Просмотр полной версии : Схема механизма движений тела


Metakor
13.05.2007, 19:06
В англоязычном разделе Эш (Ashe) опубликовал "схему механизма движений тела" Илицюань.

http://i131.photobucket.com/albums/p311/falling_leaves_kung_fu/diagram_complete.png

Пояснения:

Самая верхняя точка - макушка
Вторая точка - середина груди
Третья точка - даньтянь
Четвертая точка - промежность

Верхний красный круг соответствует динамическому центру масс
Нижний красный круг - центр масс тела

Верхняя горизонтальная синяя линия - линия сосков
Средняя горизонтальная синяя линия - линия локтей
Нижняя горизонтальная синяя линия - линия Даньтянь (соответствует линии сосков)

Левая и правая вертикальные линии - плечевые линии ("квадрат" тела)
Средняя вертикальная линия - центральная линия тела

Дуги - вбирание и выпускания со стоп в точки
Полукруги - вогнутость
Круги с центрами на плечевых линиях - выпуклость

bambula
15.05.2007, 01:29
А в практике ей как пользоваться можно и можно ли?
Или это так для посмотреть ?

Metakor
15.05.2007, 04:35
ashe, I guess you should use english, at least we would be able to translate it to russian. because now your message makes almost no sence :)

ashe
15.05.2007, 04:37
она - это, в основном, просто способ организации ряда концепций, Учитель была речь. Если вы занимались изучением Ilitsyuan на некоторое время вы уже слышали о таких вещах. Я использую google переводчик так я надеюсь, что мои слова имеют смысл для Вас. ;)

ashe
15.05.2007, 04:40
ashe, I guess you should use english, at least we would be able to translate it to russian. because now your message makes almost no sence :)

:D

ashe
15.05.2007, 04:42
it's just a way to organize some of the concepts The Sifu has already been talking about.


If you have been training I Liq Chuan for any length of time you should already be familiar with all these things.

Just some people can remember better when the can see these things drawn out rather than trying to picture them in their head.

Metakor
15.05.2007, 04:47
it's just a way to organize some of the concepts The Sifu has already been talking about.

If you have been training I Liq Chuan for any length of time you should already be familiar with all these things.

Just some people can remember better when the can see these things drawn out rather than trying to picture them in their head.

Это просто способ систематизации концепций, о которых Шифу уже говорил.
Если вы практикуете Илицюань какое-то время, вам это уже наверняка знакомо.
Просто некоторым легче всё это запомнить, глядя на картинку, чем пытаться представить эту картинку у себя в голове.

Vile
15.05.2007, 12:22
Ashe, if you still want to post translations to russian along with your english text or try to read russian text, there are some additional online translators:
- PROMPT:
http://webtranslation.paralink.com/ - translation of web pages.
http://translation2.paralink.com/ - translation of text messages
- SYSTRAN:
http://www.systran.co.uk/
http://babelfish.altavista.com/ - translation of web pages.

IMHO "prompt" makes better translations, altough it still can make text absolutely clueless.

ashe
16.05.2007, 12:27
Ashe, if you still want to post translations to russian along with your english text or try to read russian text, there are some additional online translators:
- PROMPT:
http://webtranslation.paralink.com/ - translation of web pages.
http://translation2.paralink.com/ - translation of text messages
- SYSTRAN:
http://www.systran.co.uk/
http://babelfish.altavista.com/ - translation of web pages.

IMHO "prompt" makes better translations, altough it still can make text absolutely clueless.

thanks mate! the paralink seems to make pretty good translations. the grammar is much better. the last two didn't seem to work out for me.

это - только тест. как это работает? Вы можете иметь какой-нибудь смысл из следующего предложения?

"расслабление должно произойти как баланс иня и яна в теле, и все части тела должны были ясно отличить инь и ян."

it would be nice if i could just make my posts in Russian. I'd like to participate in your discussions without putting a big burden on Sergei.

Vatican
16.05.2007, 12:46
Hi, Ashe! Glad to see you in the russian language board! :)
The paralink translation is good. The grammar is quite correct, the sentence sounds russian and it is easy to get the main idea.
But it seems, important details or terms (for example, such as 6 physical principles or 3 mental factors) may require a manual translation.

ashe
16.05.2007, 12:59
эй большой!

Вы парни являются партией, более активной чем большинство студентов США, хотя некоторые начинают объявлять на emptyflower.

возможно я могу выяснить который слова использовать для 6 и 3

hey great!

you guys are lot more active than most of the USA students, although some are starting to post on emptyflower.

maybe i can figure out which words to use for the 6 & 3

Vile
16.05.2007, 21:07
it would be nice if i could just make my posts in Russian. I'd like to participate in your discussions without putting a big burden on Sergei.
Paralink translation seems much better than google one. If you keep writing your posts in both english and russian we will be able to undestand you better. Anyway if something will be translated wrong and thus made clueless then someone will correct that translation (at least, I will do so).

Господа, если увидите что автоматический перевод кривой, и точно знаете как перевести - переводите, пожалуйста. Я думаю мы этим сильно облегчим процесс участия в русском форуме англоговорящим товарищам. Это мое личное мнение, с администрацией не согласованное

ashe
16.05.2007, 23:22
;) :D

http://www.fightingarts.com/ubbthreads/images/graemlins/formalbow.gif